21 abr. 2011

Cajones, cuños y otras anécdotas

Ayer fue un día divertido. Divertido porque sin querer salieron en clase palabras que por su parecido con otras en español provocan la risa de los alumnos. Ya os podéis imaginar a qué tipo de palabras me estoy refiriendo cuando hablamos de cuños, cajones... Hay otras palabras como huy, que leída por un polaco puede conducir a un malentendido y provocar las risas de toda la clase.  Estuve consultando en la red algunas anécdotas de profesores de ELE y aquí os dejo unas cuantas para que empecéis las vacaciones de Semana Santa con una sonrisa.

¿Deportivas con preservativos? (María Mejías,   17/06/2010) Estábamos practicando el vocabulario de las prendas de vestir con la clásica actividad de "qué te pones para...". Un estudiante contestó que para correr él se ponía un chándal y unas zapatillas deportivas. Otro añadió que a él las zapatillas con condones no le gustaban, porque no se los sabía poner bien... 

Alergia ( K., 13/03/2009) Una alumna debía leer: "Me pica el ojo, tengo alergia" y leyó: "Me pica el hoyo, tengo alegría" No pude contener la risa....

Problema de pronunciación (Aurora Cardona, 20/02/2009) La profesora le pregunta a un estudiante árabe: ¿Estudiaste para el examen? Estudiante: estudié 3 vaginas. Quiso decir páginas pero el sonido de p causa problemas a los estudiantes árabes.

¡Acaba con ellos! (Celia Carracedo, 12/01/2009) El semestre pasado un alumno me comentó orgulloso que se iba a casa a "exterminar" los deberes. Venga, venga, acaba con ellos, le dije.

El acento es IMPORTANTE (María García Fernández, 30/12/2008) Después de corregir a una alumna de nivel B2 la pronunciación de "carné de conducir", veo que otra se pone como un tomate. Cuando le pregunto qué le pasa, me dice: -Ahora entiendo por qué me miran raro en la estación de tren cuando pregunto: "¿Hay descuento con carne joven?" JAJAJA Para que vean que el acento Sí es importante.

Si queréis podéis consultar más anécdotas en este enlace. Seguro que vosotros también tenéis alguna anécdota con el español (o con otra lengua extranjera). Animaos y contad vuestras experiencias. Aquí va una mía particular: estaba con mi profesora de inglés y quería decirle "te estoy avisando" que en inglés sería "I'm warning you" pero en lugar de eso le dije "I'm warMing you". Imaginaos la cara de ella... ¿eh? ¿me estás calentando? Jajajaja....

3 comentarios:

  1. Parece que reincido pero es pura casualidad... ayer de nuevo palabras "conflictivas": pollería, paja. Espero que no salgan más. Saludotes

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar